A inceput distributia filmului lui Cristi Mungiu. Din 24 August: in Italia.

Am dat zilele trecute pe RAI 1. Ce am vazut? Reclama la filmul lui Cristi Mungiu care va rula pe marile ecrane din Italia incepand cu 24 August, fiind dublat in limba italiana. Este adevarat, 24 August pica spre sfarsitul vacantelor in Italia, insa faptul ca a aparut o reclama pe RAI imi arata ca distribuitorul este serios.

Spuneam ca filmul va obtine 5 milioane de euro, multi spuneau ca sunt prea optimist. Eu imi doresc sa fi fost pesimist.

PS. oare face cineva o colectie a filmului in diferitele sale versiuni in limbi straine?

Share this...
Email this to someoneShare on LinkedInShare on RedditTweet about this on TwitterShare on Facebook

7 thoughts on “A inceput distributia filmului lui Cristi Mungiu. Din 24 August: in Italia.”

  1. stie cineva cand va rula si in cinematografele noastre? Eu nu-mi explic cum e posibil ca in Italia sa ajunga inaintea Romaniei. Distribuitorii din ro se tem ca filmul nu va avea spectatori? Care e motivul acestei intarzieri?

  2. Scuze de pedanterie, dar nu cumva e ‘distribuirea’ filmului? Parca distributie=actori, distribuire=raspandire. N-am DEX cu mine, sunt doar curios.

  3. Din pacate in UK lansarea e programata abia pe 11 Ianuarie 2008, cu o saptamana inainte de Alien vs. Predator – Survivor of the fittest.

    Insa vineri 17 august se lanseaza “12:08 East Of Bucharest” (sau mai neaos, “A fost sau n-a fost”). In ce sali inca nu stiu, pentru ca e o concurenta nebuna in acel weekend, cu Bourne Ultimatum si Bratz.

    Iar pe 10 Transylvania, insa asta nu e film romanesc decat cu numele…

  4. George: e o nuanță acolo. Însă fiecare face unele diferențe de genul ăsta după cum îl taie capul, altfel spus, după ceea de se cheamă pe limba belferilor “simț lingvistic”. O amică de-a mea spunea “însemnează” pentru “semnfică” și, bănuiesc, îl păstra pe “înseamnă” pentru a face semne cu creta sau cu mai știu eu ce.

    Așa se face că ție “distribuție” îți sună ca “actori”, în timp ce mie îmi sună ca “distribuire”. Dacă stau și mă gândesc, mie nu-mi prea plac substantivele astea provenite din infinitive lungi, pur și simplu. Și caut cuvinte mai scurte, așa că probabil că o să scriu “minuție” în loc de “minuțiozitate” și “eficiență” în loc de “eficacitate”. Dar se pare că asta e o chestie de gust. Chiar și dacă DEx-ul ar fi de acord numai cu mine sau numai cu tine, eu n-aș face caz din așa ceva.

    Există o preocupare îngustă pentru corectitudine care, vorba lui Camil Petrescu, e treaba profesorilor de limba română.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *